1. Reconstruyendo Guarjila Translated Title: Rebuilding Guarjila Third: Reconstruindo Guarjila Creator / Contributor: Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Date Created / Date Issued: 1983-1989
2. Mujeres bordando en una hamaca Translated Title: Women embroidering in a hammock Third: Mulheres bordando em rede Creator / Contributor: Cagan, Steve (photographer / fotógrafo) Date Created / Date Issued: 1983-1989
3. Niñas bordando Translated Title: Girls embroidering Third: Meninas bordando Creator / Contributor: Cagan, Steve (photographer / fotógrafo) Date Created / Date Issued: 1988
4. Niñas en taller de bordado Translated Title: Girls in embroidery workshop Third: Meninas na oficina de bordado Creator / Contributor: Cagan, Steve (photographer / fotógrafo) Date Created / Date Issued: 1983-1989
5. Niñas haciendo bordado Translated Title: Girls doing embroidery Third: Meninas fazendo bordado Creator / Contributor: Cagan, Steve (photographer / fotógrafo) Date Created / Date Issued: 1988
6. "Los refugiados Salvadoreños en Honduras, pedimos más solidaridad. Colomoncagua 1989" Translated Title: "Salvadoran refugees in Honduras, we ask for more solidarity. Colomoncagua 1989" Third: "Refugiados salvadorenhos em Honduras, pedimos mais solidariedade. Colomoncagua 1989" Creator / Contributor: Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Date Created / Date Issued: 1989
7. "Mesa Grande. Campamentos de refugiados, pedimos paz en El Salvador y todo C.A." Translated Title: "Mesa Grande refugee camps, we ask for peace in El Salvador and all Central America" Third: "Campo de refugiados Mesa Grande, pedimos paz em El Salvador e em todo o CA." Creator / Contributor: Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Date Created / Date Issued: 1980-1989
8. Grupo de mujeres taller bordando Translated Title: Group of women at a workshop embroidering Third: Grupo de mulheres em oficina de bordados Creator / Contributor: Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Date Created / Date Issued: 2018
9. "Huimos por no morir a causa de las bombas dejando abandonadas nuestras casitas. Mesa Grande" Translated Title: "We fled not to die from the bombs, leaving our little houses abandoned. Mesa Grande" Third: "Fugimos para não morrer com as bombas, deixando nossas casinhas abandonadas. Mesa Grande" Creator / Contributor: Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Date Created / Date Issued: 1980-1989
10. "Refugiados de Colomoncagua queremos paz" Translated Title: "Refugees from Colomoncagua want peace" Third: "Os refugiados de Colomoncagua querem paz" Creator / Contributor: Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Date Created / Date Issued: 1980-1989
11. Niños y niñas en taller de bordado Translated Title: Boys and girls in embroidery workshop Third: Meninos e meninas na oficina de bordado Creator / Contributor: Cagan, Steve (photographer / fotógrafo) Date Created / Date Issued: 1983-1989
12. Dos niñas haciendo bordado Translated Title: Two girls doing embroidery Third: Duas meninas fazendo bordado Creator / Contributor: Cagan, Steve (photographer / fotógrafo) Date Created / Date Issued: 1988