Search
Search Results
- Translated Title:
- "Due to heavy bombings in our cantons, we had to go out and seek shelter"
- Third:
- "Devido aos pesados bombardeios em nossos cantões, tivemos que sair e buscar refúgio"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- "Refugees from Colomoncagua want peace"
- Third:
- "Os refugiados de Colomoncagua querem paz"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- "We refugees work together to live better"
- Third:
- "Nós refugiados trabalhamos juntos para viver melhor"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- People walking with posters
- Third:
- Pessoas andando com pôsteres
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1983-1989
- Translated Title:
- Boys and girls in embroidery workshop
- Third:
- Meninos e meninas na oficina de bordado
- Creator / Contributor:
- Cagan, Steve (photographer / fotógrafo)
- Date Created / Date Issued:
- 1983-1989
- Translated Title:
- Girl in embroidery workshop
- Third:
- Menina na oficina de bordado
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 2018
- Translated Title:
- Two girls doing embroidery
- Third:
- Duas meninas fazendo bordado
- Creator / Contributor:
- Cagan, Steve (photographer / fotógrafo)
- Date Created / Date Issued:
- 1988
- Translated Title:
- "What is produced in the gardens is distributed to the refugees. This is how we work collectively"
- Third:
- "O que é produzido nas hortaliças é distribuído aos refugiados. É assim que trabalhamos coletivamente"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- Map of migratory movement into Camp Colomoncagua
- Third:
- Mapa do movimento migratório para o acampamento Colomoncagua
- Creator / Contributor:
- Durán, Pedro (creator / creador / criador)
- Date Created / Date Issued:
- Undated / Sin Fecha / Sem data
- Translated Title:
- Map of migratory movement to Camp La Virtud
- Third:
- Mapa do movimento migratório para o acampamento La Virtud
- Creator / Contributor:
- Durán, Pedro (creator / creador / criador)
- Date Created / Date Issued:
- Undated / Sin Fecha / Sem data