Search
Search Results
- Translated Title:
- Group of women at a workshop embroidering
- Third:
- Grupo de mulheres em oficina de bordados
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 2018
- Translated Title:
- Elder embroidering
- Third:
- Mulher velha bordando
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 2018
- Translated Title:
- Refugees walking
- Third:
- Refugiados caminhando
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1987-10-13
- Translated Title:
- Mesa Grande Refugee Camp
- Third:
- Campo de Refugiados Mesa Grande
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1983-1989
- Translated Title:
- Elder of Mesa Grande
- Third:
- Mulher velha da Mesa Grande
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1983-1989
- Translated Title:
- "We want our Salvadoran society to be built in a new homeland"
- Third:
- "Queremos que nossa sociedade salvadorenha seja construída em uma nova pátria"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- "We fled not to die from the bombs, leaving our little houses abandoned. Mesa Grande"
- Third:
- "Fugimos para não morrer com as bombas, deixando nossas casinhas abandonadas. Mesa Grande"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- "Due to heavy bombings in our cantons, we had to go out and seek shelter"
- Third:
- "Devido aos pesados bombardeios em nossos cantões, tivemos que sair e buscar refúgio"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- "Refugees from Colomoncagua want peace"
- Third:
- "Os refugiados de Colomoncagua querem paz"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989
- Translated Title:
- "We refugees work together to live better"
- Third:
- "Nós refugiados trabalhamos juntos para viver melhor"
- Creator / Contributor:
- Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor)
- Date Created / Date Issued:
- 1980-1989