1. "El Comité de Madres denusia la masacre que iso el Batallon Atlacatl el 30 de agosto de 1984 en el Rio Gualsinga Chalatenango" Translated Title: "The Committee of Mothers denounces the Atlacatl Battalion's massacre on August 30, 1984 on the Guasinga Chalatenango River" Third: "O Comitê de Mães denuncia o massacre cometido pelo Batalhão Atlacatl em 30 de agosto de 1984 no Rio Guasinga Chalatenango" Label Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) and Comité de Madres / Mothers Committee / Comitê de mães (contributor / contribuyente / contribuinte) Label 1980-1989
Counter Comunidad de Santa Marta Label Community of Santa Marta Label Comunidade de Santa Marta Label Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Label 1980-1989
Counter "Peticiones: No a los recortes de alimentos y medicinas" Label "Petitions: No to food and medicine cuts" Label "Petições: Não aos cortes de alimentos e remédios" Label Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Label 1980-1989
Counter "Campamento de San Antonio" Label "San Antonio Camp" Label "Acampamento de San Antonio" Label Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Label 1980-1989
Counter "Nuestra sociedad salvaoreña queremos que sea construida en una nueva patria" Label "We want our Salvadoran society to be built in a new homeland" Label "Queremos que nossa sociedade salvadorenha seja construída em uma nova pátria" Label Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Label 1980-1989
Counter "Lo que se produce en las hortalizas se les reparte a los refugiados. Asi es como trabajamos en colectivo" Label "What is produced in the gardens is distributed to the refugees. This is how we work collectively" Label "O que é produzido nas hortaliças é distribuído aos refugiados. É assim que trabalhamos coletivamente" Label Unidentified / No identificado / Não identificado (author / autor) Label 1980-1989