51. “A street scene showing some of the old Inca foundations, on which the homes of today are built” Título Traducido: "Una escena callejera que muestra algunos de los antiguos cimientos incas, sobre los que se construyen las casas de hoy" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
52. “A view showing the Cathedral and surrounding city on the Peruvian Desert at an altitude of about 14,000 feet” Título Traducido: "Una vista que muestra la Catedral y los alrededores de la ciudad en el desierto peruano a una altitud de aproximadamente 14,000 pies" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
53. “In the gardens of the San Franciscan Monastery” Título Traducido: "En los jardines del Monasterio Franciscano" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
54. “In the native shopping district” Título Traducido: "En el distrito comercial indígena" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
55. “Old water wheel on a primitive coffee plantation in the interior of the country” Título Traducido: "Vieja rueda de agua en un primitivo cafetal del interior del país" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
56. “At the popular Barrancas bathing resort” Título Traducido: "En el popular balneario de Barrancas" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
57. “The harbor” Título Traducido: "El puerto" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
58. “Types of the city children” Título Traducido: "Tipos de niños de la ciudad" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
59. “A water carrier” Título Traducido: "Un portador de agua" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
60. “The train which runs from Tacna to Arica, with a group of American tourists” Título Traducido: "El tren que va de Tacna a Arica, con un grupo de turistas estadounidenses" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
61. “Landing passengers in a chair” Título Traducido: "Pasajeros aterrizando en una silla" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
62. “The bathing beach” Título Traducido: "La playa de baño" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
63. “Street showing homes of the natives and street life” Título Traducido: "Calle mostrando las casas de los nativos y la vida callejera" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
64. “The plaza and Cathedral” Título Traducido: "La plaza y la Catedral" Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
65. “Aymara Indian mother and child” Título Traducido: “Una madre indígena aymara y un niño” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
66. “Paseo de Colón, the fashionable avenue of the city” Título Traducido: “Paseo de Colón, la avenida de moda de la ciudad” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
67. “The Capitol Building” Título Traducido: “El edificio del Capitolio” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
68. “Street scene, showing an Aymara Indian woman of the better class” Título Traducido: “Escena callejera, enseñando una mujer indígena aymara de la clase alta” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
69. “Looking down Paseo de Colón, the fashionable avenue of the city” Título Traducido: “Mirando hacia Paseo de Colón, la avenida de moda de la ciudad” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
70. “A small inner harbor of this important port” Título Traducido: “Un pequeño puerto interior de este puerto importante” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
71. “Typical street in the heart of the city” Título Traducido: “Calle típica en el corazón de la ciudad” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
72. “View of the city from the Cathredal tower” Título Traducido: “Vista de la ciudad desde la torre de la catedral” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
73. “Straw boats” Título Traducido: “Botes de paja” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
74. “Ships in the harbor” Título Traducido: “Barcos en el puerto” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
75. “Aymara Indians” Título Traducido: “Indígenas aymara” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
76. “Llamas” Título Traducido: “Llamas” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
77. “The Cathedral” Título Traducido: “La Catedral” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
78. “An Indian woman with llama ready to go to market” Título Traducido: “Una mujer indígena con una llama lista para ir al mercado” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
79. “A typical street showing an old Inca palace to the left” Título Traducido: “Una calle típica mostrando un antiguo palacio inca a la izquierda” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
80. “Llamas in the mountains of central Peru” Título Traducido: “Llamas en las montañas del centro de Perú” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
81. “A window and part of an old wall which still remains from the time of the Incas” Título Traducido: “Una ventana y parte de una pared antigua que todavía está desde el tiempo de los incas” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
82. “Indian boys wearing gaily colored shawls and caps” Título Traducido: “Jóvenes indígenas vistiendo ponchos y gorras coloridas” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
83. “Copper smelter near Cerro de Pasco” Título Traducido: “Una fundición de cobre cerca del Cerro de Pasco” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
84. “Indian market scene near the city of Cuzco” Título Traducido: “Escena de un mercado indígena cerca de la ciudad de Cuzco” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
85. “The Inca throne facing the rising sun” Título Traducido: “El trono inca mirando al sol naciente." Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
86. “Ruins of the old Inca fortress” Título Traducido: “Ruinas de una antigua fortaleza inca” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
87. “Llamas in the mountains at one of the large copper smelters” Título Traducido: “Llamas en las montañas en una de las fundiciones grandes de cobre” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
88. “Mountain scene as seen from the railroad, between Mollendo and Arequipa” Título Traducido: “Escena montañosa vista desde el ferrocarril, entre Mollendo y Arequipa” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
89. “Indian women at the market-place offering their wares for sale” Título Traducido: “Mujeres indígenas en un mercado vendiendo sus productos” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
90. “Llamas in the mountains of central Peru” Título Traducido: “Llamas en las montañas del centro de Perú” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
91. “Chola Indians in the market-place offering their wares for sale” Título Traducido: “Chola indígena en el mercado ofreciendo sus productos en venta” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
92. “Juliaca” Título Traducido: “Juliaca” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
93. “Birds on the coast of Peru” Título Traducido: “Pájaros en la costa de Perú” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
94. “The market square” Título Traducido: “La plaza del mercado” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
95. “The Vicuña” Título Traducido: “La Vicuña” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
96. “The spinning room of a large woolen mill. Twisting the yarn and winding it on to spools” Título Traducido: “La sala de hilatura de un gran molino de lana” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
97. “Homes of the natives, and street life” Título Traducido: “Casas de los indígenas y la vida en la calle” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
98. “Fruit vendor Peru produces most of the fruits of the temperate zone” Título Traducido: “Vendedor de frutas, Perú produce mayorías de las frutas de la zona templada” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
99. “The spinning room of a large woolen mill” Título Traducido: “La sala de hilatura de un gran molino de lana” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928
100. “A merchant displaying his wares on the street” Título Traducido: “Un comerciante exhibiendo sus artículos en la calle” Creador / Contribuidor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Fecha de Creación: circa 1921-1928