1. “One of the large piers with freight which has just been unloaded from a foreign vessel” Translated Title: "Uno de los muelles grandes con carga que acaba de ser descargada de un barco extranjero" Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
2. “American farm machinery for use in the interior of the country” Translated Title: "Maquinaria agrícola americana para uso en el interior del país" Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
3. “Ships and piers in the harbor” Translated Title: "Barcos y muelles en el puerto" Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
4. “The harbor” Translated Title: "El puerto" Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
5. “A small inner harbor of this important port” Translated Title: “Un pequeño puerto interior de este puerto importante” Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
6. “Ships in the harbor” Translated Title: “Barcos en el puerto” Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
7. “Locomotive for hauling freight cars on the piers” Translated Title: "Locomotora para transportar vagones de mercancías en los muelles" Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
8. “The small plaza facing the harbor” Translated Title: "La plaza pequeña frente al puerto" Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928
9. “Ships in the harbor” Translated Title: "Barcos en el puerto" Creator / Contributor: Hispanic Society of America (publisher / editorial) Date Created / Date Issued: circa 1921-1928